Юридический перевод от “Лигвамастер”

Юридический перевод от “Лигвамастер”

Юридический перевод – специфическая услуга, затребованная и простыми гражданами и представителями бизнеса.  От качества перевода зависит, сможет ли человек защитить свои права.

В чем особенность услуги

Особенности работы  заключается в необходимости:

  • выдерживать стиль изложения;
  • соблюдать терминологию;
  • учитывать форму текста.

Если допустить даже одну ошибку, перевод будет неточным или неполным и окажется бесполезным.  При чтении такого текста не получится  понять до конца его смысл. В случае с юридическими текстами это недопустимо.

Объекты юридического перевода

В качестве объекта перевода выступают:

  • проекты законов, международные документы и их проекты;
  • корпоративные документы (уставы, учредительные договоры, заявки акты, протоколы);
  • бумаги, касающиеся частной жизни граждан (завещания, свидетельства, справки, судебные акты);
  • экспертные документы (протоколы, сертификаты).

В сфере бизнеса затребована услуга по переводу контрактов, заключаемых  на международном уровне. Речь идет  не только о межгосударственных соглашениях. Распространено заключение контрактов частными компаниями, необязательно при этом  мощными корпорациями.   Чаще всего принято заключать соглашения в английском праве. С учетом перспектив  разбирательства  в британском суде, перевод должен быть соответствующим.   В бюро переводов Лингвамастер выполнят любой заказ независимо от сложности.

Перечень  переводимых материалов в реальности намного шире, но приведенные примеры показывают, с чем приходиться работать  переводчику.

Трудности перевода

Специалисты  в области юридического перевода нередко имеют второе образование – юридическое, что позволяет им  в полной мере понимать написанное и подбирать наиболее подходящие  формулировки.   И среди задач, которые приходиться решать:

  • разночтения формулировок;
  • отсутствие аналогичных терминов и речевых оборотов;
  • разница структуры языка.

Зачастую невозможно найти юридические термины или выражения, которые бы  имели  точной такой же смысл, что и в другом языке.

Преимущества обращения в «Лингвамастер»

Во-первых, список языков, с которыми ведется работа. Кроме английского  специалисты бюро работают с другими европейскими языками.   В компании также трудятся знатоки китайского языка.  Во-вторых, опыт и навыки отдельных сотрудников.

Заказ оформляется непосредственно на сайте, форма заполняется интуитивно.   Заказчику нужно прикрепить файл с текстом или документом, который требует перевода, и отправить его вместе со своими данными.

Автор статьи
Игорь Селезнев

Оцените статью:

0
Благодарим за отзыв
Наверх